Bild

Zur hochmittelalterlichen Überlieferung von Maximus Confessor, Capita de caritate in der Übersetzung des Cerbanus (The Transmission in the High Medieval Ages of Cerbanus‘ Translation of Maximus Confessor’s Capita de caritate)

    Katharina Kaska

Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 70, pp. 221-248, 2021/05/04

doi: 10.1553/joeb70s221


Autor(en):
Titel:
GoID:
Preis:
ISBN13:
Icon Shopping CartArtikel kaufen/Buy article ( € 10,–)

doi: 10.1553/joeb70s221

Einzelpreis €  124,- 

incl. VAT
PDF
X
BibTEX-Export:

X
EndNote/Zotero-Export:

X
RIS-Export:

X 
Researchgate-Export (COinS)

Permanent QR-Code

doi:10.1553/joeb70s221



doi:10.1553/joeb70s221

Abstract

Cerbanus’ translation of Maximus Confessor’s Capita de caritate, written between 1130 and 1150 in Hungary,almost immediately reached the Austro-Bavarian region and was copied in several monasteries during the 12th century. Out ofnine early copies of the text, only three, neither the earliest nor the best manuscripts, were investigated in any detail in earlierpublications. Bringing together palaeographical, codicological and philological information, this paper argues for a reevaluationof the textual transmission and of Cerbanus’ work as a translator. It also draws attention to a late example of Greekminuscule in Latin manuscripts.

Keywords: Textual Transmission; Manuscript Networks; Palaeography; Greek in Latin Manuscripts